FAQs
I’m Here to Help
What are your waiting times?
翻訳にはどのくらい時間がかかりますか?
The price varies and it depends on the length as well as the content of the material. For example, The maximum number of words for English-to-Japanese translation would be 1200 a day. In such cases, I will charge an express price.
翻訳する書類の種類や記事の長さによります。目安としては、英⇨日の翻訳であれば1日で翻訳可能な文字数は英文1200 words 相当です。この場合は特急料金をいただきます。
アーティスト・ステイトメントの添削の場合は、お客様とのご相談が必要不可欠となりますので、必ず書類を見せていただき、お見積もりをさせていただきます。
What payment methods do you accept?
支払い方法を教えてください
We ask domestic customers (in Canada) to pay by e-transfer or bank check. Outside Canada, bank transfers are preferred.
カナダ国内在住の方にはe-transferでのお支払いをお願いしております。カナダ国外のお客様に関しましては銀行振り込みをお願いしております。
What is your background?
経歴を教えてください
MA. (Art History) University of Victoria, Canada.
ビクトリア大学大学院修士課程修了(専攻:美術史)
My most recent translation project was a book translation.
翻訳:最近では出版翻訳 (英⇨日)に関わらせていただきました。
English Title:
"The Politics of Painting: Fascism and Japanese art During the Second World War" by Asato Ikeda: University of Hawaii Press; Illustrated edition (May 31, 2018)
日本文タイトル:
ファシズムの日本美術 : 大観、靫彦、松園、嗣治
池田安里著 ; タウンソン真智子, 池田安里訳 青土社, 2020.5